TODOS SOMOS MIGRANTES / THE MIGRANT WITHIN US

Hoy día no sólo una muralla de concreto se erige en la frontera de Estados Unidos con México, sino que un muro—aún mayor—está fracturando al mundo bajo un discurso opresor. / Today, the wall dividing the US with Mexico is increasing its size and weight. However, the recent oppressing discourse in relation to the border is showing us that our walls are not merely made of concrete, but that there are greater walls built in our social bonds.

Tijuana, ciudad fronteriza con E.E.U.U., es constituida por migrantes, pues acoge a personas del México interior, así como del eje centroamericano, y, más reciente, del caribe insular latinoamericano; todxs buscando una porvenir mejor (o al menos eso nos han hecho creer) y un sustento de vida en tierras estadounidenses. / Tijuana, border city with the U.S., is mostly constituted by (im)migrants. The city welcomes people coming from all places; from southern Mexico, to Central America, to the US itself, Europe, and, more recently, from the Caribbean islands. All of them seeking for better life opportunities and social justice.

Cuando comenzamos a dar las primeras pinceladas de Traslados la orientación del proyecto apuntaba a un panorama diferente –sin dejar de lado el tema de la migración como punto central– e ignorábamos algunos otros que, poco después, nos arrojarían ciertos datos para redefinir las intenciones de Traslados. Dicen que en el cambio está la evolución así que nunca está de más cambiar de opinión, ¿no? / When we first started planning this project, our goal was set up to meet other objectives. We were interested in migration issues, but we were oblivious to what was actually happening at the border. After some research, book readings, interactions and first-hand experience, we realized that we needed to readjust the project’s approach and the way its art installations would be implemented. “If there’s no change, then there’s no evolution” so they say, right?

¿Por qué seguir viendo la palabra migración como algo adverso? ¿por qué seguir mostrando lo que ya muestran las noticias, señalando lo endeble de lxs migrantes cuándo se puede enaltecer sus fortalezas? ¿por qué no abrazar la migración como un vínculo social que nos ha dado tanto? / Why do we keep emphasizing the struggle embedded in migration? Why does the media represent migrants in a sensationalist manner highlighting the adversities? Why not show all the positive changes that migration has given us?

Estamos conscientes de que las causas de migración son variadas y que no todas las historias ven final feliz, pero estamos seguros de que toda persona que se haya movido de un punto a otro -sin importar su origen- tiene una anécdota que nos inspira a creer que dentro de las diferencias es posible convivir y derribar muros, tanto físicos como imaginarios. / We’re aware that each (im)migrant story is different. Not all of them have a “happily ever after”, and many people went through horrors in order to survive. However, we’re also aware that if we want to prevent those stories, we must act before they even take place. Embracing (im)migrants as a community and welcoming them into ours will, undoubtedly, bring down any physical or imaginary wall. 

 

También sabemos que nuestra iniciativa no puede cambiar al mundo por sí sola, pero sí creemos en que, poco a poco,  juntos, la comunidad (y también nosotros mismos) reconoceremos la migración como un canto de las mejores cualidades, pues es en ella que yace no sólo la fortaleza sino también la diversidad que nos sustenta. / We’re also aware that our initiative cannot change the world by itself. We do believe, nonetheless, that together as a community we will all acknowledge migration as a one of the best attributes for our families and ourselves, for it is in migration and diversity that our unity and strengths shine their best.

Tal vez por eso Tijuana nos sigue sorprendiendo; la punta de América Latina recibe a miles de personas de diferentes lugares, todxs conviviendo en un mismo espacio y dando pie a un infinito abanico de posibilidades ¿No creen que la pluralidad es el núcleo para conocer lo diferente? ¿No es fascinante el explorar otros mundos ajenos al propio? Frente a todo un escenario de diversidad, ¿no es absurdo el construir una pared? Por ello, en Traslados apostamos por el arte y la democratización del migrante. Al fin y al cabo, “el mundo es de todxs”. / Perhaps that’s the reason Tijuana and the border community continue to surprise us. Tijuana, the entrance door to Latin America, welcomes people from all places in the world; all of them living and sharing a single urban space full of possibilities. Don’t you think that it is in our plurality that we find our best qualities? Isn’t amazing to explore and live different worlds shared by our own community? And don’t you agree that it is absurd to build walls around ourselves? For this, Traslados brings art aiming to democratize migration. After all, this is everyone’s world. 

 

 

Posted in Uncategorized.

Leave a Reply